開店してからというもの、お客様に「
その度に 「…8月生まれのしし座なんです」と答える私(
種を明かすと「なぁんだ」な理由なんでちょっと恥ずかしいです。
ちなみに英語では「A LION IN AUGUST」と表記しておりますが、友人のネイティブの旦那さん曰く、「A LION」 と 「THE LION」、 「 IN AUGUST」と 「 OF AUGUST」では、意味合いが違ってくるそうです。
「A」 と 「THE 」の違いは、特定と不特定?、 「 IN」と 「 OF」は・・・なんだっけ? 昔々、英語の授業で習ったような・・・。
この名前に決めるまでは、長~い紆余曲折があったのですが、理由を聞かれると「獅子座なんです」で終わってしまうのがちょと悲しい・・・。
意図としては、覚えてもらえる名前にしたかった、というのがあります。
「CAFE DE LION ~(以下アルファベット続く)~~」とかだと、読めないし書けません。そもそも本人が(トホホ)。
パッと見て、読める、書ける、覚えられる。日本人ですから、やはり日本語表記で行きたいな、と。
結果、この名前になったわけですが、「覚えられる」の部分はちょっと怪しく。
壁塗りを手伝ってくださった方とおしゃべりをしていた時
「あ、ほら、『7月のライオン』だったよね。~~~」
と云われ、カクッと来ました。
他には「オープンが2月だから『2月のライオン』だったよね」とか・・・。
まぁ、そんなものです。
知り合い同士での会話では「今度、『ライオン』に行こう」と略されてます(笑)。
世の中では漫画「3月のライオン」がメジャーだったりするわけで、「漫画or将棋お好きなんですか?」ともきかれましたが、残念ながらいまだに未読です。そのうち余裕ができたら読んでみたいです。
「『8月のライオン』、『8月のライオン』、どうぞ皆様よろしくお願いいたします!!」